Dec 13

I söndags förklarade jag lite om min relation till svenska traditioner kring Lucia. Här bjuder jag på en ljudinspelning och bilder från årets Luciafirande på Kärrtorps Gymnasium i Stockholm. Körledaren är Per Rosenius. Inspelningens varaktighet är ca 25 min. För bästa resultat sätt igång musiken och sedan klicka på länken [View with PicLens] nedan.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

ladda ner: MP3-fil

Tagged with:
Dec 12

Imorgon får jag se Lucia på jobbet, för första gången på sju år. Den här bilden är från en tidigare arbetsplats och togs på morgonen måndagen 13 december 2004 vid den f d Flygtekniska försöksanstalten, FFA, i Bromma. Det skulle bli FFA:s allra sista Luciafirande. Våren därpå lades större delen av anläggningen ned och vi som blev kvar flyttades till en ny lokal i Kista.

Det var en tradition att årets nyanställda skulle uppträda på Luciafirandet. Det visste jag först när det blev min egen debut, december 2001. Jag har inga bilder från den morgon men någonstans finns de och där syns jag nog. Jag var den enda spelmannen bland stjärngossarna, en lång kille med en liten gitarr, en Martin backpacker och senare, en blockflöjt. Vi var tre invandrarkillar i gänget, en holländare, en ryss och en engelsman och vi var troligen bland de mest entusiastiska och rörda av hela sällskapet. Vår Lucia var en tjusig ung kvinna med punkfrisyr och piercings.

Mitt första deltagande i Lucia var som att gå över en tröskel, att ta ett steg närmare mina oförklarliga drömmar, av ett liv här i Norden. Jag hade varit i Sverige flera gånger kring Lucia och redan från första början hade det en stark påverkan på mig. Upplevelsen var något främmande och konstigt men samtidigt slående igenkännlig. Det var som om jag stördes av osedda, andliga krafter.

För de flesta av mina landsmän är det svenska Luciafirandet något komiskt, mysigt, ett påhitt och förvirring av samma klass som jultomten eller renen Rudolf. I Storbritannien finns inga levande traditioner kring Lucia. Helgonet Lucia, eller ”Saint Lucy”, tillhör en numera obskyr form av kristendom. Myten har inte stärkts av en koppling till äldre hedniska seder, såsom har hänt i Norden. I vissa katolska kyrkor kan det uppstå något lågmält firande av Lucia men annars är det ingen stor sak.

scen från "The Enchanted Boy" av Mollie Hunter

scen från "The Enchanted Boy" av Mollie Hunter

Som barn fick jag se en bok en gång med bilder av helgon och martyrer och en bland dem var just Saint Lucy. Hennes ögon hade plockats ut och hon bar dem på en tallrik, blå ögon och alldeles blodiga. Jag fick aldrig någon förklaring men jag insåg att denna söta flicka hade något ihop med en fruktansvärd grymhet. Den uppfattningen minskades inte när jag som tjugoåring först läste dikten A Nocturnal On St Lucy’s Day, av John Donne. Det var mot denna mörka bakgrund som jag såg för första gången det svenska förverkligandet av Lucia. Kontrasten kunde knappast ha blivit starkare. Jag hade burit i mig sorgliga fantasier av mörker och magiska krafter. Men där framställdes en gestaltning av ljus och renhet och ett sådant oskuldsfullt hopp man bara har som barn. Jag insåg att den där Lucia hade vandrat långt från sitt grymma romerska ursprung. För mig var denna vitklädda jungfru med sin krona av ljus ett eko från urtiden, av något som fanns långt innan den kristna läran blev känd på dessa breddgrader. Jag kände igen henne från sagorna jag hört som barn, som den om féernas drottning, och det osynliga skogsfolkets härskarinna i The Enchanted Boy. Ungefär ett år senare läste jag Edith Södergran, och dikten Skogens ljusa dotter. Jag kände mig säker på att hon hörde hemma i samma bild.

När jag först hörde de svenska luciasångerna fattade jag knappt ett ord av texten. För en av dem var melodin, dock en tydlig ledtråd. När jag var kring elva år gammal och började spela klarinett var ”Sankta Lucia” en av mina favoriter. Det var också en av de första melodierna jag fick spela i stämmor. För några veckor sedan fick jag låna en kopia av notboken vi använde då, A Tune a Day. Jag har gjort en enkel inspelning i två spår av samma stycke med samma instrument som nämndes i min föregående blogg. Det låter nog ungefär som när jag först spelade det, våren 1971. Men då hade jag inte en aning om att det fanns en text på svenska, eller att jag en dag skulle ta på mig en lång spetsig hatt och sjunga den.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

ladda ner: MP3-fil

REFERENSER

Mollie Hunter’s ”The Enchanted Boy” illustrated by Mahri Christopherson, BywaysBairns, ISBN 0-907448-20-8. First published in ”A Furl of fairy wind by Harper & Row, New York.

FFA, Flygtekniska försöksanstalten

A Nocturnal on St Lucy’s Day, being the shortest day, by John Donne (1572-1631)

Tagged with:
Dec 15

För tre veckor sedan skrev jag några tankar om språk, teknik och nationalekonomin. Texten med rubriken ”Språk att äga, älska och ärva”, fick mycket uppmärksamhet och beröm. Visst är jag glad för det. Ett tema i texten var hur värdefullt det var för Sverige att det svenska språket hade fått anknytning till så många invandrarspråk. Genom dem har det svenska språket blivit ett portal, där många språkgrupper kopplas till den svenska domänen och knyts samman av människans starkaste band. Jag talar inte om det man lär sig vid skolbänken utan om släktskap, vänskap och kärlek. Genom sådana band och sådan förståelse har Sverige ett försprång i internationell politik och handel och samtidigt i kulturella och vetenskapliga utbyte. Det är ett försprång som stora engelskpråkiga länder inte har, åtminstone inte i samma mått och styrka.

Följande text skrev jag som ett svar på Folkpartiets förslag att introducera undervisning på engelska från årskurs ett. Förslaget har redan fått hård kritik, till exempel i SvD debattartikeln ”Övertro på engelskans betydelse”, av Svenska Akademins ledamot Horace Engdahl och ständige sekreterare Peter Englund med flera. Men här presenterar jag några personliga erfarenheter och argument som förhoppningsvis också kan tilltala politikerna. Texten har även lagts upp i bloggen för nätverket Språkförsvaret.

Satsa på svenska och invandrarnas hemspråk

Att lära sig ett visst mått av internationell engelska är för kommande generationer i stort sett oundvikligt. Att lära ut engelska redan i första klass vore lika enfaldigt som att undervisa ungarna i dataspel och TV-tittande. För min del är detta självklart. Mycket viktigare vore en rejäl satsning på undervisning i elevernas modersmål och i landets huvudspråk. Därmed får barnen en språklig grund och referensram. Barn ska ha starka och trygga rötter, både i sina hemspråk och i svenskan. Undervisning i andra språk så tidigt är rentav slöseri med tid och kraft.

Som barn kan man lära sig språk snabbt och naturligt som en koltrastunge kan lära sig sjunga. Men detta innebär inte att det finns något värde i att planmässigt lära små barn främmande språk. Om språket inte används senare i livet kan det försvinna som rök i vinden. Jag växte upp med två språk tills jag var fem och ett halvt år gammal: engelska och oriya. Oriya är ett mindre indiskt språk och talas som modersmål av ca 35 miljoner människor. Oriya var språket jag talade med mina lekkamrater, barnen i byn, snickaren, kocken och vår barnflicka. Men med mina föräldrar talade jag alltid engelska och efter bara några månader i England kunde jag knappt ett ord längre på oriya. Min barndoms andra språk var borta. Som femtioåring skulle jag ha ytterst svårt att lära mig språket nu. Trist men sant.

Kring 1967 introducerades i alla brittiska skolor undervisning i franska, redan vid 8 års ålder, och jag var med från första början. Det var ett stort och välfinansierat initiativ i vilket dåtidens mest avancerade pedagogik tillämpades med bland annat bandspelare och bildspel. De som hade råd kunde till och med åka till Frankrike och träffa riktiga franska skolbarn. Motiveringen för den stora satsningen på franska var att Storbritannien skulle träda in på den s k ”Common Market”, föregångaren till nutidens EU. Storbritanniens två tidigare ansökningar om EC-medlemskap i 1962 och 1967 hade avvisats av Frankrike. Observera, på den tiden var det franskan som betraktades som nyckeln till den nya globala marknaden.

Storbritannien fick EC-medlemskap i januari 1973 men snart därefter avskaffades undervisningen i franska för barn i s k Primary Schools, åldersgrupp ca 7-10. Man hade bevisat att tidig undervisning i franska inte hade någon positiv påverkan på resultat i den nationella examen man tar i 16 års-åldern. För mig var det inte alls kul att läsa franska, år efter år. Jag hade ingen användning för språket. Såsom de flesta familjer hade vi inte råd med utländska semestrar. Vid första möjliga tillfälle valde jag i stället spanska, som jag kunde höra på min kortvågsradio, blandat med spännande musik och häpnadsväckande nyheter från Sydamerika. Jag gillade att studera spanska och fick bra betyg. Men eftersom jag inte hade någon användning för varken franska eller spanska i vardagslivet glömde jag bort allt förutom enstaka ord och fraser.

Det finns tre saker jag har lärt mig från dessa upplevelser.

1. Om ett barn inte använder ett språk kan det lätt glömmas. Språkundervisning för små barn är en hållbar investering bara när språket används omgående i barnets dagliga liv.

2. Så snart ett barn kan engelska sjunker deras motivation att lära sig något annat språk. Inflödet av information på engelska blir oundvikligt större än på andra språk.

3. Engelskans ställning som nummer ett bland världsspråken är något tillfälligt. Andra språk, t ex arabiska, spanska, mandarin, hindi etc. ökar i användning och växer i betydelse.

Om ett barn inte växer upp i ett hem där engelska talas som första språk, finns det ingen långsiktig nytta med tidig undervisning i engelska. Om barnets hemspråk varken är svenska eller engelska kan för tidig undervisning på engelska vara skadlig för barnets identitet och allmänna utveckling. I stället för engelska vore det mer värdefullt att göra en bestämd satsning på svenska och, för barn som har ett annat hemspråk, deras hemspråk. Till exempel om mamman talar spanska och pappan talar japanska borde de få undervisning i svenska, spanska och japanska, redan från första klass.

En sådan heminriktad språkundervisning skulle ge hållbara resultat: en generation med äkta flerspråkighet. Tack vare Sveriges öppna invandringspolitik har vi möjlighet att uppfostra generationer med större språkliga tillgångar än någonsin. Dessa språkliga förbindelser mellan familjemedlemmar, kan förstärka Sveriges ställning i världen på ett sätt som aldrig skulle kunna hända via relativt ytliga bekantskaper med engelska som andra språk. Nyckeln till Sveriges framgång på den globala världsscenen är inte engelska utan äkta flerspråkighet och starka band med våra ursprungsländer. På det sättet kan vi nog säga att vi är världens modernaste land.

Vill vi ha ett tänkande, avancerat och demokratiskt land att leva i, vill vi att Sverige ska kunna konkurrera i framtidens globaliserade handel och politik, då ska vi lära barnen svenska och deras hemspråk. Dessa är världsunika tillgångar. Engelska har alla.



Tagged with:
Nov 26

För en månad sedan, 25 oktober, skrev jag om min upplevelse av att kassera några gamla maskiner samt om en uppmuntrande reklam för hållbara möbler. Jag kom på att samma tankegångar gäller inte bara teknik och möbler, utan även språket. Så klottrade jag några rader i mitt midnattsblock. Nu har jag knappat in dem på bloggen. Ni som kan svenska, varsågod och läs.

Jag har jobbat en hel del i Sverige och det var genom mitt yrke jag först lärde mig svenska. Bland mina första ord var följande: vingen, vingar, vingarna, vingspets, vingrot, nosvinge, vingspetsrobotar, vapenbalk, spaningskapsyl, lastalternativ, svets, nitar, infästningspunkt, egenfrekvens, svängningsformer, dämpningskurvor, sorteringsalgoritm, fladderberäkningar, företagshemligt och hemligt. Såsom när jag först lärde mig att segla eller att spela gitarr var den språkliga invigningen centralt för min uppskattning av konsten.

En sak som slog mig när jag först jobbade här var att språket var av enormt stor betydelse för svensk industri. Jag hade sedan länge beundrat att Sverige, ett glesbefolkat litet land i norra Europa, hade självständigt utvecklat några av de mest avancerade stridsflygplanen i världen. Dito kamerorna som fångade de första bilderna av jorden sedd från månen. Men det var först när jag började jobba här, hos Saab i Linköping, som jag insåg att detta var till en stor del tack vare själva språket. I det svenska språket fann jag något kyligt, vasst, direkt och förträffligt smidigt. Det var för mig ett helt nytt sätt att tänka.

Jag flyttade till Sverige i 2001 och ända tills april 2009 var jag anställd som forskare hos FOI, Totalförsvarets forskningsinstitut. Inom FOI jobbar många högutbildade utländska forskare, från bl a Iran, Chile, Frankrike och Tyskland. Alla läser och skriver vetenskapliga artiklar på internationell engelska, ett språk som har blivit nutidens latin. Men nästan utan undantag talar alla svenska på jobbet. Engelska talas enbart när det kommer någon till bordet som inte kan svenska. Det svenska språket används för i stort sätt all internkommunikation både skriftligt och muntligt. Detta gäller inte minst för de många detaljerade tekniska diskussionerna framför skrivtavlan eller datorns bildskärm.

Svenskan är ett språk som är utmärkt lämpat för teknik och vetenskap. En anledning till detta är ordförrådet och historiken. Många av de allra största grundstenarna till nutidens vetenskap och teknik består av tankestrukturer som ursprungligen utvecklades på svenska. Några kända namn bland dem som formulerade sina tankar på svenska är Linné, Arrhenius, Berzelius, Celcius, och Ångström samt banbrytande ingenjörer och företagare som Enoch Thulin och Alfred Nobel.

Många svenska politiker, samt stora makthavare i näringslivet och utbildningsväsendet verkar ofta alltför angelägna om att förkasta svenskan. De agerar som om språket var något irrelevant, eller bara dekorativt. Landets stora, världskända företag, som för blott några år sedan var helsvenska organisationer, håller nu på omvandlas med rasande fart till rotlösa globala ”brands” med en hastigt påklistrad språkdräkt på engelska. Den handlingen, tycker jag, är likartad med grovt förräderi, ett slags nationellt självmord initierat från samhällets högsta nivåer.

Jag hävdar att av Sveriges alla naturliga tillgångar är det svenska språket den mest grundläggande och den som är av störst ekonomisk betydelse. Jag tänker på några ord av J.M.G. le Clezio i hans nobelföreläsning från 2007: ”Dans la forêt des paradoxes”, ”I paradoxernas skog”.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

”Le langage est l’invention la plus extraordinaire de l’humanité, celle qui précède tout, partage tout. Sans le langage, pas de sciences, pas de technique, pas de lois, pas d’art, pas d’amour. Mais cette invention,
sans l’apport des locuteurs, devient virtuelle. Elle peut s’anémier, se réduire, disparaître.” (mp3 audio)

”… Språket är mänsklighetens mest fantastiska uppfinning, som föregår allt och skänker allt dess beskärda del. Utan språk ingen vetenskap, ingen teknik, inga lagar, ingen konst, ingen kärlek. Men utan de talandes hjälp blir språket virtuellt. Det kan förlora sin must, utarmas och dö ut. …”

Observera: Språket är inte bara till för sagor, dikter och lite löst snack vid fikabordet. Sveriges rikes lagar är skrivna på svenska. Allt som sker inom det svenska rättsväsendet genomförs på svenska. Och likaså vår främsta kulturella dialog, både högkultur och populärkultur. Allt från Strindberg och Stagnelius till ”Kvarteret Skatan” och ”På spåret”, texter av Feven, Timbuktu och Lars Winnerbäck och mycket annat är förstås på svenska. Språket är grunden till lagen, samhället, kulturen och själva livet. Det vet alla.

Men en sak som verkar försummas i allt som skrivs om det svenska språket och språkpolitiken är att svenskan är för svensk nationalekonomi vad marken och älvarna är för skogarna. Grunden till alla våra stora industrier består av levande kunskaper som skapades, skrevs och verkställdes på det svenska språket. Kolla gärna historien om Ericsson, Saab, Volvo, Vattenfall, SKF, ABB, Sandvik, till och med H&M. Ända fram till 1990-talet var de tekniska och ekonomiska underlagen i alla dessa företag nästan helt på svenska. Utan det svenska språket skulle det moderna, industriella Sverige aldrig någonsin ha blivit till.

Alla som har svenska som modersmål och nästan alla som har adopterat svenska som vardagsspråk har lättast att arbeta och samarbeta på svenska. För de flesta är det påtagligt hindrande att handskas med engelska. Det är det svenska språket som håller landet i drift och som håller landet samman. Språkets betydelse för folket samt dess funktionella och ekonomiska värde kan aldrig överskattas. Utan svenskan stannar Sverige. Förödelse utan återvändo. Men så ska det inte bli.

Man hör jämt de hemmablindas mantra att vi måste ”globalisera” för att överleva och att därför måste alla vänja sig vid att kommunicera på någon ungefärlig engelska. Men detta är en lögn jag vägrar att förstå. Som en skämd frukt är det en fara som inte ens ska beröra läpparna.

Med all mediateknik i nutiden är det mer tydligt än någonsin att jordens språk är mångfaldiga. Språkens rikedom har samma bredd och komplexitet som blommornas och trädens. Inom varje mänskligt språk finns en hel tankevärld, ett universum av tanke och skapande kraft. Språken är inte mer utbytbara eller försumbara än vad världens djur- och växtarter är. Med varje språk som dör ut försvinner inte bara dess sagor och sånger utan även dess särartade tankar och minnen, levande kunskaper som kan leda oss till nytt vetande och ny vishet. I vissa språk kan finnas unika tankegångar som kan leda oss in i en hållbar framtid på jorden, som kan avslöja våra färdvägar bland stjärnorna. Språkens mångfald är såsom naturens inte någonting besvärligt som jämt måste utplånas och likriktas. Diversiteten uppstår från naturlagar och det lönar sig att studera hur man kan dra nytta av den.

Sedan antiken har språk varit ett avgörande medel i internationell handel. Tack vare Sveriges öppna invandringspolitik har alla våra inhemska företag en resurs av högutbildade svensktalande medborgare som har andra språk som modersmål, till exempel arabiska, bengali, hindi, kinesiska, koreanska, japanska, farsi, franska, spanska, thai … till och med engelska. Och det är för den delen inte bara de högutbildade som är av värde. Ekonomin kan förstärkas med hjälp av alla som har kontakter med sina hemspråk, ursprungskulturer och ursprungsländer. Med detta har Sverige ett världsunikt försprång.

Det är nog Sveriges invandrargrupper som är garanter för att det svenska språket inte raderas från landet. Jag får känslan ibland att det bara är vi som uppskattar språkets värde och nytta. Jag är säker på att om dagens inhemska studenter kunde välja språk på sina utbildningar skulle de flesta välja svenska. Likaså skulle de som arbetar inom svenska företag helst skriva och läsa på svenska. Att så många tvingas att kommunicera på stapplande engelska är troligen en av de största och minst uppmärksammade faktorerna som påverkar den svenska ekonomin negativt. Detta är ett fel som både snabbt och lätt kan åtgärdas.

Svenskan är sannerligen ett underbart språk: ett språk att äga, älska och ärva. Låt oss göra så.


Foto augusti 2008: Saab J35 Draken (ca 1970) Mannaminne // Hällristningar(ca 2000 fKr) Näsåker

Tagged with:
Sep 07
Detta är en uppdatering på mitt ‘ljud test’ inlägg som speglar en av dagens inlägg på engelska. Flöjten jag spelar här är troligen det första musikinstrument jag någonsin spelat. Det finns ett inlägg i dagboken den 6:e juni 1960 där min mamma skriver att ”äntligen” har jag lyckats blåsa fram en ton. Det var knappt fyra månader efter att jag lärt mig gå för egen maskin. I bilden visas en ”piper’s roll” hon sydde åt mig, sommaren 1977 för att hålla min samling av diverse blockflöjter och andra pipor. Det var inför min första termin vid York University, då jag läste först kemi och sedan fysik. Tyget är handvävt IKAT från Orissa i Indien. 

Melodin ”The Teetotaler Reel” finns bl a i samlingen O’Neill’s Music of Ireland. Ordet ”teetotaler” betyder nykterist. Etymologin är obskyr, som förklaras på denna engelska wiki-sida.

Indisk Bb flöjt...

Indisk Bb flöjt ca 1960 (detalj), med

AudioPlayer

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

ladda ner: LS100381-teetotaler.mp3

Tagged with:
preload preload preload